Impracticability of using Dzongkha

During the recently concluded parliament session, confusion had arisen regarding a Dzongkha word for ‘institute’. A same word for both University and Institute was used in the new bill introduced to the parliament for establishment of Bhutan Institute of Medical Sciences (BIMS).

One of the media surveys last year had shown that younger generation in Bhutan prefer to go English against Dzongkha. And this is fact since English has been the medium of instruction in schools since modern education system was introduced in the country. English has been serving its good not only for inter-community communications but also as unproclaimed national language.

Many media reports say, Dzongkha speakers have now turned to Dzonglish speakers – a connotation copied from India where people call Hinglish for a mixture of Hindi and English. In Nepal, it is Nepangreji. Dzonglish is bud that will ultimately grow into English flower. The trend shows, Bhutan’s new generation is moving to English than Dzongkha. Dragging reverse is not possible.

There are millions of good reasons for youngsters to accept English over Dzongkha. English has international dimension, greater opportunities for jobs, wider applications, helps understands the international affairs and most research documents are published in English. The 40 years old language, Dzongkha, has very little to offer its speakers. This has obviously been reflected when the legal ‘experts’ from Bhutan sought vocabulary from Tibetan language to translate the meaning of constitution. That invited more confusion among citizens.

Today, the human civilisation is moving at light’s speed. Discoveries and educational dimensions have widened to such an extent that Dzongkha will not suffice their needs.

Under this critical juncture, Bhutan’s education ministry runs through confused policy on language. The political leadership under pressure have been pushing wider use of Dzongkha while they remain incapable to compel the citizens to learn the language. A section of Bhutanese society, which remains immensely influential in decision making, still forces the political leadership to impose compulsory Dzongkha policy.

Last year, curriculum in history has been turned back to English after a test run of few years. Teachers could explain nothing about world history in Dzongkha. Failure of the new generation to take up teaching as profession, and more precisely Dzongkha teaching, created a huge vacuum in Bhutan’s education system to continue teaching Dzongkha.

After a study, the Dzongkha Development Authority submitted recommendations to the government in April this year that more subjects must be taught in Dzongkha. Questions are being raised of its practicality though the cabinet approved the recommendations.

It had recommended teaching environmental studies and maths in Dzongkha for classes PP to VI. It also recommended social studies and value education to be taught in Dzongkha. Between classes VII and X, it recommended value education and history to be taught in Dzongkha and that it should be made a main subject in classes XI and XII as well. A feasibility study is scheduled and will be extensively discussed in September about translating curriculum into Dzongkha.

Academics are sceptical that changing existing textbooks to Dzongkha from English would have negative implications on teachers. Additionally, they have found out that students, currently learning environment studies in Dzongkha, in classes PP to III lack science knowledge. Parents, who want their children to learn more, will obviously not accept this situation.

The authority’s initiative is perfectly impractical and unwelcome for the society. Even the NFE students in various parts have shown interest in learning English instead of Dzongkha. These people who grew up only with Dzongkha knowledge, in fact, know the real importance of English in daily life.

Even the latest Kuensel report indicated that illiterate are interested to attend NFE classes if they are run in English. The story should be the critical example for the authority.

An ongoing gathering of assistant district education officers, curriculum officers, NFE instructors, illustrators and writers in Paro reached the understanding to develop English curriculum for NFE. The new English curriculum for NFE will start next year.

The two scenarios are contradictory. While illiterate Bhutanese population, finding no use of Dzongkha, are yarning to learn English, the government and the DDA are forcing younger Bhutanese generation to adopt Dzongkha as the only language of their life.

While studies have shown, English is the preferred language for all Bhutanese, government has turned deaf ear. I wonder if the policy makers are looking at the practicability of Dzongkha. Without English, life will be harder now on. Reading labels in market products, knowing expiry dates, distinguishing brands, knowing ingredients of the products, reading phone contacts, making calls or reading SMS, etc. is not possible without English. Is DDA looking into these facts?

Kuensel quoted an UNICEF official saying, “NFE learners want to watch international news on CNN and BBC to better understand what is happening around the world,” she said, adding that it would also help learners to read instructions on electronic appliances, such as rice cookers and water boilers, which have now even reached the remote villages.

I am not sure whether it is me failing to understand government’s mission or it is the absence of language policy experts in Bhutan.

Published here as well

4 Comments

Leave a Reply